תרגום

שירותי תרגום הכרחיים בתקופת משבר הקורונה

משבר הקורונה פגע קשות בכלכלה הישראלית – בחנויות המסחר, ברשתות, עסקים קטנים ובינוניים ועצמאים. המשבר הגלובלי פה להישאר ויקח זמן עד שנראה את הרגיעה. בעת הזו הכלכלה אוספת את השברים במטרה בטווח הארוך להיות חזקה יותר.

אנו בגלובוס תרגומים ממשיכים להציע מגוון רחב של שירותי תרגום לעסקים, כולל שירותים אשר יכולים לסייע במיוחד בתקופה הנוכחית. אנו כאן ללוות אתכם ולהתאים לכם שירות ותרגום איכותי במחירים נוחים תוך הבנת צרכי התקופה. לפניכם, 3 שירותים פופולאריים בתקופת המשבר ובתקופת היציאה ממנו.

1. עוברים לאונליין: תרגום אתרי אינטרנט

גם ב-2020 ישנם עסקים רבים הפועלים בשוק הבינלאומי – ייצוא, גיוס משקיעים, פיתוח וכו' – שעדיין, לא מחזיקים גרסאות מתורגמות של אתר האינטרנט. אתר בעברית? יש. אתר באנגלית? משתנה. אך מה לגבי שפות נוספות? רוסית, ספרדית, צרפתית, גרמנית ועוד. תרגום האתר שלכם ברמה גבוהה לשפות נוספות יכול לסייע לכם להגיע לקהל יעד חדש, ייצור דריסת רגל בשווקים בינלאומיים ופניה לקהל דוברי השפה בישראל ומכך להרחבת הפעילות.

גלובוס מעמידה לרשות לקוחותיה מתרגמים המתמחים בשפות היעד – סינית, יפנית, צרפתית ועוד. המתרגמים שלנו יוכלו לסייע לכם בזמן קצר להעמיד אתר אינטרנט עם תוכן איכותי המתורגם ברמה גבוהה לשפות היעד.

משבר הקורונה מחדד את נישת האונליין אצל העסקים השונים ובשל כך יש להקפיד על תרגום אתרים לשפות השונות, הנקבעות בהתאם לשוק הבינלאומי בו אתם פועלים. יש לכם אפליקציה? תוכנה? גם פה זוהי הזדמנות לתרגם את האפליקציה לשפות נוספות ולהרחיב את קהל היעד .

2. משבר הקורונה? מהירות היא שם המשחק

במיוחד בעת משבר, אנו חוזרים למשוואה המוכרת לפיה "זמן = כסף". המציאות המשתנה דורשת התאמה של פרויקט התרגום, בין אם מדובר במסמך אחד ובין אם מדובר בדוחות כספיים מפורטים ומורכבים. עדיין, עליכם לוודא כי הפרויקט נכנס לראש הרשימה אצל חברת התרגום ואתם מקבלים מענה מידי לצרכים.

בשל כך, אנחנו מאפשרים ללקוחותינו תרגום מהיר על ידי מתרגמים מומחים הממתינים בדיוק לעבודות מסוג זה – תרגום דחוף בכל התחומים, כאשר מלבד המקצועיות, הדיוק והנאמנות למקור, יש כאן חשיבות רבה לדחיפות – תרגום מהיום להיום או מהיום למחר.

כל פרויקט תרגום כבר בשלב האפיון והצעת המחיר מקבל לוח זמנים רגיל לעבודה כאשר יש אופציה גם ללו"ז מזורז- דחיפות או אף לו"ז קצר יותר של תרגום בהול. כל זאת מאפשר קבלת תרגום המסמכים בדחיפות המירבית.

3. מאני, מאני, מאני. תרגום פיננסי בעת הקורונה

חברות רבות הפועלות בשוק הבינלאומי חוות כעת קשיים רבים, בעיקר מעצם העובדה שהמשבר הכלכלי הוא גלובלי – מסין ועד ארצות הברית. חברות ועסקים נאלצים כעת לנסח חוות דעת כלכליות למשקיעים, לבעלי מניות, יצירת דוחות כספיים בשפות שונות, ניסוח הסכמים, נטילת הלוואות, מימוש אופציות ועוד.

אנחנו בגלובוס מעמידים לרשות לקוחותינו מחלקה כלכלית, הכוללת מתרגמים מנוסים בעלי הכשרה בתחומי פיננסים רבים – כלכלה, ראיית חשבון, מיסוי, משפט וחוזים ועוד. המחלקה הזו מאפשרת לכם להגיב מהר עם תרגום מידע פיננסי ביעילות, דיוק ומהירות.

מידע זה צריך לזרום לבעלי המניות ולמשקיעים במהירות וללא שגיאות. כיום תרגומים פיננסיים נעשים בעיקר מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית אך אנו ישנו תרגום לשפות נוספות- יפנית, סינית, ספרדית, צרפתית וכיו"ב.

גלובוס תרגומים נחשבת לאחת החברות המנוסות בשוק התרגום, אשר מציעה מגוון רב של שירותי תרגום מקצועיים ברמה הגבוהה ביותר – פיננסי, משפטי, טכני, רפואי ועוד. זקוקים לסיוע בתרגום מסמכים, מאמרים או מידע מכל סוג? פנו אלינו ונשמח לסייע, גם – ובמיוחד – בעת הזו עם מגוון שירותים המותאמים למצב הנוכחי.

Open chat

Log in with your credentials

Forgot your details?