Traduction d’applications
Pour obtenir un devis, contactez le 01 79 97 66 90
La traduction d’applications
La demande de services de traduction d’applications mobiles et tablettes est en hausse constante. La commercialisation d’applications sur le marché international connait un processus semblable à celui d’une traduction de contenu.
Ce service de traduction d’applications porte le nom de « localisation », le même procédé permettant l’adaptation linguistique et culturel de tout contenu.
La traduction d’une application est nécessaire pour sa réussite sur un marché étranger. C’est pour cela qu’une connaissance et une compréhension approfondies de ce public sont cruciales, tant au niveau technique qu’au niveau culturel.
Le terme « applications » se réfère principalement aux smartphones et aux tablettes. Il s’agit en fait d’une large gamme de logiciels, depuis le logiciel de gestion de bureaux ou le logiciel de gestion de stock et de suivi des commandes, jusqu’aux jeux que nous connaissons tous.
Actuellement, la langue anglaise est reconnue comme langue universelle. La majorité des utilisateurs à travers le monde la comprennent à différents niveaux. Lorsqu’il s’agit d’applications plus complexes, l’importance d’une traduction se fait de plus en plus ressentir, ainsi que son adaptation au public dans le pays visé, du point de vue culturel, conceptuel et fonctionnel.
L’adaptation de la traduction au pays dans lequel sera commercialisée l’application nécessite un processus de localisation dans votre démarche internationale:
- Une référence aux normes culturelles et sociales : tutoiement, vouvoiement, registre de langue.
- Les formats d’usage : adresses, numéros de téléphone, dates et devises.
- Les aspects techniques : l’orientation du texte, l’adaptation de la longueur à l’interface, les espaces et autres.
Points importants dans la traduction d’applications
La traduction d’applications exige, du point de vue linguistique, un grand degré d’exactitude et une haute précision. C’est avec cette rigueur que l’on peut promouvoir et valoriser une image de marque rassurante et crédible à l’utilisateur final :
Linguistique – Nous connaissons tous les fameuses traductions littérales fournies avec les produits importés. La transposition de mots d’une langue à l’autre ne suffit pas à donner un sens. Afin d’obtenir un maximum de clarté, une utilisation aisée du produit et un niveau convenable de professionnalisme, nous devons prêter attention à la justesse et à la perfection de la traduction de l’application du point de vue linguistique. Ce n’est qu’ainsi que nous renforcerons la confiance de nos clients dans la marque et favoriserons leur fidélité.
Style – Il existe des langues possédant un alphabet différent et une écriture particulière qui nécessitent une attention particulière. Cependant, en ce qui concerne les applications, le style prend une grande importance. Lorsque le visuel n’est pas adapté au public ciblé, une mauvaise impression et des connotations négatives et problématiques peuvent surgir. Il est fort probable, par exemple, que la traduction d’une même application pour des utilisateurs anglais et américains nécessitera l’utilisation d’images différentes, voire même d’un registre de langue différent.
Fonctionnalité – Actuellement, les applications changent et s’actualisent plus souvent, afin de préserver leur pertinence et se protéger de logiciels malveillants susceptibles de porter atteinte aux utilisateurs. Avant même de penser à traduire, il faut savoir que le processus en lui-même est complexe et laisse la porte ouverte à de nombreuses erreurs. Ajoutez à ceci la traduction, et le risque d’apparition de problèmes affectant la fonctionnalité du programme sera bien plus élevé. Par conséquent, l’assurance qualité du produit final et la vérification de son bon fonctionnement font partie intégrante du travail de traduction et de localisation.
Globus Translations met à votre entière disposition une équipe de professionnels chevronnés constituée, entre autres, de réviseurs linguistiques spécialisés exclusivement dans la réalisation de l’assurance qualité :
– au niveau technique : tels des problèmes de codes susceptibles de se produire durant l’adaptation vers une nouvelle langue.
– au niveau des subtilités linguistiques entre les différentes cultures.
Grâce à aux efforts combinés de nos trois services spécialisés, vous obtiendrez une application parfaitement adaptée et localisée qui vous assurera, à vous ainsi qu’à vos futurs utilisateurs, une totale satisfaction.