תרגום פיננסי

תרגום פיננסי

תרגום פיננסי, הוא תחום תרגום נפרד ועומד בפני עצמו. על המתרגם לעסוק במלאכת תרגום מסמכים מתחום החשבונאות והכלכלה, ולהיות בקיא ולהבין את כל המונחים הקשורים לעולם זה. האחראים על תרגום פיננסי, חייבים לדעת כיצד עולם הפיננסים מתנהל במדינות שונות בעולם, שכן לכל מדינה חוקים ותקנות משלה. אנו בחברת גלובוס תרגומים, מציעים תרגום פיננסי בשפות רבות, על ידי צוות מתרגמים מהצמרת העולמית של התרגום הפיננסי הבקיאים ברזי תחומי הכלכלה והחשבונאות.

הצטרפו ללמעלה מ- 100,000 לקוחות אשר השתמשו בשירותי התרגום הפיננסי שלנו בהצלחה רבה!

צרו עמנו קשר עכשיו – 074-7020207!

במה עוסק תרגום פיננסי?

בכל חברה ובכל ארגון קיימים מסמכים פיננסיים המתעדים בין היתר את התנהלותו של הארגון במישור זה. אנו בגלובוס תרגומים מציעים ללקוחותינו את המתרגמים המקצועיים ביותר, בעלי רקע בעולם הפיננסים והכלכלה אשר מתרגמים מסמכים מעין אלה: תכניות עסקיות, דוחות כספיים רבעוניים ושנתיים, מסמכי מוסדות פיננסים ומסמכים בנקאיים, תשקיפים ועוד.

אולם בל נשכח, בעידן של היום, חברות שונות, עסקים וארגונים מקיימים קשרים עסקיים עם חברות אחרות במדינות העולם, ועל הדרך הן נדרשות להציג מסמכים פיננסיים המיועדים למדינה או לרשויות המדינה בה הם מקיימים עסקים. במקרים אחרים, עליהם לספק מסמכים לחברה אל מולה הם עובדים, לשם כך נדרשים מתרגמים מהשורה הראשונה.

בגלובוס תרגומים, מעסיקים מתרגמים פיננסיים עתירי ניסיון, בעלי ידע נרחב ומקיף בעולם זה, תוך הבנה מלאה של התחום וכיצד הוא מתנהל במדינות העולם השונות. התרגומים שלנו הינם מדויקים, נאמנים למקור, מקצועיים ומקיפים.

חשיבות התרגום הפיננסי

אנו מודעים היטב לכך כי תרגום פיננסי נחשב לתרגום מורכב, הטומן בחובו התמצאות לא רק ברזיה של שפת המקור, אלא בנורמות המקובלות ובדרך בה מתרגמים מסמכים פיננסיים, תוך כדי הכרה של הנהלים הרלוונטיים. על המתרגם לגלות ידע עד כמה שיותר נרחב בתחום המושגים, הן של שפת המקור והן של שפת היעד. בכל מדינה מונחים או מושגים כלכליים הבלעדיים רק לה, ולאו דווקא מקובלים במדינות אחרות. מכיוון שהמתרגמים שלנו מגיעים גם ממדינות שונות ולא רק מהארץ, המונחים הפיננסיים של עולם הכלכלה העולמי אינם זרים להם.

תרגום ברמת דיוק אופטימאלית

לעיתים, תרגום פיננסי הוא תרגום של מסמכים המגיעים לרשויות השונות תחת תכתיבי החוק. מסמכים אלה חייבים להיות מתורגמים ברמת הדיוק הגבוהה ביותר, נאמנים למקור באופן מלא, אין כאן מקום לפספס מספרים או מונחים. כמו כן, מכיוון שנדרשת תקינה חשבונאית, יש לעשות שימוש במונחים התואמים לה, וגם כאן הם עלולים להשתנות בין מדינה למדינה.

בכל הקשור לדיווחים כספיים, מעמדו של המסמך המתורגם הוא קריטי, שכן בכל מקום שיטות דיווח אחרות, וכאשר הדיווח הוא שגוי או לא נאמן למקור, הוא עלול להשפיע לרעה על החברה, זאת מכיוון שהדוחות הכספיים לא תורגמו בצורה מקצועית. המתרגמים המנוסים והמקצועיים של גלובוס תרגומים, מכירים היטב ומבינים את התקנות השונות, החוקים והנהלים בתחום החשבונאות במדינות רבות בעולם, והם גם תמיד ידעו לבחור במדויק את המונח המקצועי הנכון.

מדוע תרגום פיננסי חייב להיות מדוייק?

כאשר תרגום פיננסי הינו מוטעה, איננו מדויק ואיננו נאמן למקור, יכולות להיות לכך השלכות מרחיקות לכת, כאשר הכוונה היא עד להגעה לערכאה משפטית. מידע פיננסי שקרי ו\או לא מדוייק לחלוטין, מהווה עבירה על החוק שעונש לצידה.

מדוע לבחור במתרגמים שלנו?

תרגום פיננסי דורש מקצועיות מן המעלה הראשונה. אנו מעסיקים מתרגמים מקצועיים ועתירי ניסיון, כך שאתם בתור לקוחות תוכלו להיות סמוכים ובטוחים שתקבלו את התרגום האיכותי ביותר, כתוב בצורה רהוטה, ברורה הכולל את כל המונחים המקצועיים הרלוונטיים לתוכן המסמך.

כיצד אנו בוחרים את המתרגמים?

מכיוון שאנו ערים היטב לרמת חשיבותם של המסמכים הפיננסיים, כל המתרגמים שלנו הם גם אנשי מקצוע המגיעים מעולם הכלכלה, החשבונאות והפיננסים, שוק ההון או שמאות, והם נבחרים על ידינו בקפידה מרובה. עליהם להיות בקיאים ברזי עולם הכלכלה, במונחים השונים הרלוונטיים אליו, עליהם לשלוט ברמת שפת אם הן בשפת המקור והן בשפת היעד, ולמעט זאת, אנו עושים הכל על מנת להגיש לכם את התרגום במהירות האפשרית ומציעים מענה מלא גם במקרים של תרגומים דחופים ובהולים. אנו גם לוקחים בחשבון שלתרגומים בתחום הפיננסי יכולות להיות השפעות הרות גורל ולכן, אנו ממליצים לכם להתרשם מעבודות התרגום שלנו ולהתמקד בשפות המקור והיעד הרלוונטיות לכם.

דיסקרטיות

אנו בגלובוס תרגומים מבטיחים ללקוחות שלנו את מלוא הדיסקרטיות המתבקשת. כל מסמך המגיע לחברה נשמר בסודיות ובבטיחות המירבית. כל המתרגמים ואנשי הצוות חתומים על סודיום מול החברה ומול הלקוחות – כאשר בטחון לקוחותינו הוא מעל הכל!

אותנטיות

בגלובוס תרגומים שמים דגש רב על כך שכל המסמכים המתורגמים יהיו נאמנים למקור לחלוטין. כל מונח מקצועי, כל מושג, כל פרט הקיים במסמך המקורי יתורגם בשלמות לשפת היעד. אין מדובר בעניין של מה בכך, שכן על המתרגם להבין מושגים כלכליים ולעיתים לגלות הבנה בנוסחאות מתמטיות – על מנת לוודא כי המסמך מתורגם באופן מושלם את תוכן ומשמעות המסמך המקורי.

מה אנחנו מתרגמים?

חברת גלובוס תרגומים מספקת שירותי תרגום פיננסי בין הייתר ל:

  • דו"חות כספיים רבעוניים ושנתיים.
  • תשקיפים.
  • הודעות לבורסה.
  • ביקורת.
  • הנפקות לציבור.
  • תלושי שכר.
  • סקרי שוק.
  • בדיקת היתכנות.
  • מסמכיים בנקאיים.
  • תכניות עסקיות לגופים שונים.
  • ועוד…

תרגום פיננסי ברמת האיכות הגבוהה ביותר

גלובוס תרגומים מעסיקה את המתרגמים המובילים בתחומם, הן בפיננסים והן בתחומים אחרים, בקרת האיכות שלנו הינה ללא פשרות וללא הנחות על מנת לוודא כי התרגום נעשה על פי הסטנדרטים המחמירים אותם הצבנו לעצמנו. כל זאת, על מנת שהלקוחות יוכלו להיות סמוכים ובטוחים שהם הפקידו את המלאכה בידי הטובים ביותר.

אנו מבטיחים לכל לקוחותינו:

  • עמידה קפדנית בלוחות זמנים
  • תרגומים מדויקים ונאמנים למקור
  • תרגום פיננסי על ידי אנשי מקצוע מתחום הכלכלה – כולל רואי חשבון

זקוקים לתרום פיננסי? צרו עוד היום קשר ונוכל להתקדם הלאה אל עבר הצלחתכם!

לקבלת הצעת מחיר

השם שלך (חובה)

הטלפון שלך (חובה)

האימייל שלך (חובה)

נושא

ההודעה שלך

הוספת מסמך

Log in with your credentials

Forgot your details?