מקלדת עם כפתור והמילה תרגום

כאשר מדובר על תרגום משפה אחת לאחרת, יש לקחת בחשבון את ההוויה שטמונה בכל תרבות. הרי לסלנג ולתרבות עצמה ישנה השפעה אדירה על אופי התרבות והדרך שבה הדבר נעשה. בכדי לתרגם בצורה יעילה משפה אחת לאחרת, יש ליצור כללי תרגום גמישים ונוקשים כאחד, ולעקוב אחריהם באופן קפדני. רק בדרך הזו התרגום יוכל להיעשות בצורה מספיק מקצועית. במאמר נשתף אתכם ב – 5 טיפים יעילים להסתגלות תרבותית שיש להתייחס אליה כאשר מדובר על תרגום.

  • הבנת הסלנג הנהוג – בכל שפה יש סלנג נהוג, וכך גם הוא יכול להשפיע על אופי התרגום. בכדי שאתם תוכלו לתרגם משפה אחת לאחרת ברמת המקצועיות הגבוהה ביותר, יהיה עליכם להבין בצורה מעמיקה את הדברים הללו ולהבין כיצד הסלנג בשפות שאיתם אתם מתעסקים בא לידי ביטוי. כך אתם תחסכו לעצמכם לא מעט כאבי ראש.
  • אוצר מילים ספציפי – לכל שפה יש את אוצר המילים שנהוג לעשות בה שימוש, מה שאומר שאתם צריכים לקחת זאת בחשבון ולוודא שאם אתם מתרגמים משפה אחת לאחרת, אתם לא בהכרח עושים שימוש באוצר מילים זהה, אלא עושים שינויים כאלו ואחרים במידת הצורך.
  • לא להסס לערוך שינויים – כאשר בוחרים לעסוק בתרגום שפות, חשוב מאוד להבין שכל העניין של שינוי המשפט לכזה שכתוב בגרסה מעט שונה בשפה האחרת, זה דבר טבעי לחלוטין. הרי זו בעצם מהות התרגום, להעביר את המסר הכתוב בצורה כזו שהצד השני יוכל להבין את הלך הרוח.
  • לקחת השראה מתרגומים אחרים – דרך נהדרת להבין את אופי התרגום הרצוי מבחינתכם, תהיה פשוט לחפש אחר תרגומים שעוסקים בתחום התרגום שלכם וללמוד מהם. כך אתם תוכלו לדעת בצורה הרבה יותר מדויקת מהי האופציה שהכי מתאימה לכם ופשוט לוודא שאתם מתרגמים בצורה שמתאימה לשפת היעד.
  • לא לעוות את המסר – דבר חשוב ביותר שצריך להתייחס אליו הוא שאתם לא מעוותים את המסרים שאמורים לעבור בטקסט, וזאת כאשר אתם מתרגמים משפה אחת לאחרת. כך אתם יכולים להבטיח שהקורא בשפת היעד יוכל להבין את המסר בצורה ברורה לחלוטין, ולא תהיה שום בעיה.

אם אתם תקפידו לעקוב אחר הטיפים שחילקנו לאורך המאמר, אתם תוכלו לראות איך כל מלאכת התרגום שלכם הופכת להרבה יותר פשוטה ומקצועית. עם כמה שזה יכול להישמע כמשימה שיכולה להיות מורכבת, אם עוקבים אחר הכללים שהזכרנו ועושים כל מה שנדרש בכדי ליישם אותם על הצד הטוב ביותר, התוצאה הסופית תהיה משביעת רצון בסופו של יום.

אתם תמיד יכולים ללמוד איך לתרגם בצורה טובה יותר, וצריך להבין שמדובר פה בתהליך לוקליזציה ושל למידה ארוכה. רק אם תתמידו בכל התהליך, אתם תוכלו להגיע לכדי מצב שבו אתם מצליחים לתרגם בצורה הטובה ביותר שאתם יכולים לחשוב עליה.

Log in with your credentials

Forgot your details?