מהו תרגום פיננסי ומדוע צריך עבורו חברת תרגום מקצועית? מדוע סוג זה של תרגום חייב להיות מדויק?

ומה חשוב שתדעו רגע לפני שאתם מוסרים את המסמכים הרגישים שלכם לחברת תרגום?

חברות ביטוח שונות ומגוונות מבססות את יחסיהן עם הלקוחות על ערכים של אמון ואמינות. ערכים אלו צריכים להישמר גם בעת התקשורת עם הלקוחות, תקשורת מדוברת וכתובה כאחד. ערכים אלו יעברו בקלות דרך התכנים של החברה כאשר הם כתובים בשפה ובסגנון שלקוחות יכולים לקרוא ולהבין באופן מידי. כאשר ערכי האמון והאמינות של החברה לא עוברים בצורה יעילה, הלקוחות לא יאמינו וכתוצאה מכך לא יצרכו את השירותים של אותה חברת הביטוח. לכן שירותי תוכן ושפה על סוגיהם השונים חשובים מאוד לתחום הביטוחים, בין אם מדובר במסר השיווקי ובין אם בשירותי תרגום מסמכים כמו תרגום פיננסי או תרגום מקצועי.

למה חברות ביטוח זקוקות לשירותי תרגום?

תרגומי ביטוח המטופלים על ידי חברה מקצועית מאפשרים לכם להרחיב את טווח השירותים שאתם מספקים ולהגיע ליעדים חדשים ברחבי העולם. שירותי תרגום יאפשרו לכם להציע את השירותים שלכם לשווקים של מדינות דוברות שפה זרה ובכך תוכלו להגדיל את הפעילות העסקית, למשוך לקוחות חדשים ולהרחיב את העסק. תרגום איכותי יעזור לכם לתקשר עם הלקוחות בשפה שהם מבינים ומרגישים אתה בנוח וכך לבנות עמם מערכת יחסי אמון ארוכת טווח.

מדוע לבחור בחברת תרגום?

אתם יכולים להיות מומחים לביטוח אך אין זה אומר שתוכלו לתרגם מסמכים ברמה מקצועית. גם אם אתם דוברים את שפת היעד. היות ודיוק הוא נושא מאוד חשוב לחברת הביטוח, חשוב שעבודת התרגום והפרשנות תהיה כמה שיותר מקצועית, באיכות הגבוהה ביותר. כאשר בוחרים בחברת תרגום בעלת ניסיון אשר מציעה מתרגמים מנוסים שמכירים את ענף הביטוח יודעים שהמסמכים יהיו כמה שיותר מדויקים, תוך שימת דגש על נהלים, רגולציה וטרמינולוגיה ספציפית לתחום זה.

תרגום עם ניסיון

תרגום פיננסי דורש ידע בתחום, לכן על חברת תרגום שמספקת תרגום מקצועי לוודא שמתרגמיה מתמחים בתחום הביטוח, קל וחומר בתחומי ביטוח ספציפיים כמו למשל ביטוח בריאות, ביטוח רכוש או ביטוח רכב. למתרגמים ששולטים הן בשפת היעד והן ברזי עולמות הביטוח יהיה קל יותר להבין את המונחים המקצועיים, להכיר את שפת החוזים, לדעת מושגים בתחום ולתרגם את הכל בצורה יעילה ונאמנה למקור. מתרגמים מקצועיים עם ניסיון הם משאב חשוב והנכס של כל חברת תרגום שאין להתפשר עליו. ועליהם לספק תוצאות ברמה הגבוהה ביותר עבור חברות הביטוח.

תהליך אבטחת איכות

כדי שכל פרויקט תרגום יענה על הסטנדרטים הגבוהים ביותר חשוב מאוד שלחברת התרגום תהיה בקרת איכות גבוהה. בבקרת איכות הכוונה היא שיש מי שעובר על הטקסטים שוב ושוב על מנת לזהות טעויות אם ישנן, לתקן אותן ולוודא שהטקסט עומד בשורה אחת עם הטקסט המקורי ומדבר בשפת היעד. יותר מכך, תהליך בקרת איכות עוזר באמת לבדוק שהתרגום מגשר על פערי השפה והתרבות, שאין טעויות בהבנת מושגים ומונחים ושהמסר קולע בדיוק למטרה שלשמה נכתב.

דיסקרטיות מוחלטת

תרגום פיננסי לא פעם חושף את חברת התרגום למסמכים סודיים, רגישים ועוד. לכן חברה שמספקת שירותי תרגום מקצועי צריכה לשמור מכל משמר על דיסקרטיות ולוודא שכל המתרגמים מקפידים לשמור על הסודיות. לכל אורך הדרך על החברה להקפיד שהשירותים שמספקת עונים על כל הציפיות ואף יותר מכך. המתרגמים המקצועיים של חברת התרגום מספקים מעטפת שלמה של שירותים החל בתרגום של דוחות ממשלתיים, דרך חוברות ביטוח וטפסי הרשמה ועד תביעות ביטוח ומכתבי תלונה והכל צריך להתבצע תוך שמירה על סודיות מרבית.

לוקליזציה – מילת מפתח בעולמות התרגום

כאשר מדובר על תרגום לחברות ביטוח, אין זה מספיק לבצע תרגום פשטני משפת המקור לשפת היעד. מעבר לצורך להבין את המורכבות של המונחים המשפטיים, לוקליזציה גם כן משחקת תפקיד חשוב ומרכזי. בעת תהליך התרגום יש לקחת בחשבון נושאים כמו חוקים ותקנות, התרבות של המקום, מצב השוק ולהכיר את כל הניואנסים הקטנים והחשובים. לכן לכל פרויקט תרגום צריך להתאים צוות של מומחים ומתרגמים מנוסים שיכולים להשלים האחד את השני בעת תהליך התרגום. בדרך זו ניתן יהיה לתרגם מסמכים רגישים ברמת דיוק גבוהה ובאופן שקולע בדיוק למטרה.

ביטחון מקסימלי של המידע

כאשר אתם בוחרים בתרגום פיננסי עליכם להיות שקטים ולדעת שהמידע המקצועי שלכם נמצא בידיים טובות. כיום לא חסרים אנשים שמנסים לעקוץ את חברות הביטוח ולכן חשוב מאוד שהמסמכים של חברת הביטוח לא יגיעו לצד שלישי. חשיפת נתונים עסקיים ומידע רגיש על החברה עשויה לפגוע במוניטין שלה, ליצור אסון ליחסי הציבור ולהגדיל את הסיכון. לכן חשוב וכדאי לפנות לחברת תרגום מקצועית ובעלת מוניטין ששמה לעצמה דגש גם על כאלו נושאים.

רמת דיוק גבוהה

לא פעם מסמכים פיננסיים מגיעים לרשויות השונות ונדרשים לעמוד בתכתיבי החוק. לכן מלבד ידע בעולמות הביטוח, על המתרגמים להיות מנוסים בתחומי המשפט השונים. חברת תרגום מעסיקה מגוון גדול של מתרגמים מעולמות תוכן שונים כך שיכולה לבנות עבורכם צוות מקצועי שיספק את המענה הדרוש. הידע והבקיאות של כל אחד מחברי הצוות תבטיח שהמסמכים יתורגמו ברמת דיוק גבוהה, כשהם נאמנים למקום וללא טעויות קריטיות והרות גורל. מתרגמים מקצועיים מכירים את החוק והתקנות. כך הם תמיד ישאפו לבחור את המונחים המשפטיים, המקצועיים והנכונים ביותר על מנת לשמור על תדמיתכם בארץ ובחו"ל.

תרגום פיננסי זו משימה לחברת תרגום מקצועית, שכן תרגום לא מדויק יכול להוביל להשלכת הרות גורל. הקפידו לבחור בחברה בעלת מוניטין, שמעסיקה מתרגמים מקצועיים ומנוסים על מנת שתוכלו לקבל את התוצאות האיכותיות, המקצועיות והטובות ביותר.

 

Log in with your credentials

Forgot your details?