תפריטיםהמושג "תרגום תפריטים" אולי נשמע ברגע הראשון כמו עבודה מאוד פשוטה, שהרי מדובר בתרגום של שמות של מנות ושל הרכיבים של כל מנה, אבל אם חושבים על זה קצת יותר לעומק מבינים, שבעצם מדובר בעבודה לא פשוטה.

וכל כך למה?

כי כאשר מבצעים תרגום תפריטים, צריך להתייחס לכל אחד מהפרטים הבאים:

  • שמות המנות – שם המנה הוא לפעמים שם שמובן רק לדוברי השפה העברית, אם בגלל מוצרים שקיימים בישראל אך לא בארץ שאליה מיועד התפריט המתורגם, ואם בגלל משחק מילים אשר רק בעברית קיים. במקרה כזה חשוב מאוד למצוא שם שאמנם יתכתב עם השם בתפריט בעברית, אבל יעביר את אותו מסר בדיוק גם לשפה שאליה מתרגמים את התפריט.

  • שמות מרכיבי המנות – כאשר תרגום תפריטים מתבצע לטובת הקמת סניף של בית הקפה או של המסעדה בארץ אחרת, הרי שחשוב מאוד להתייחס לשמות מרכיבי המנות. אחרי הכול, לא כל המרכיבים שנמצאים בישראל נמצאים גם בארץ היעד, ובמקרה כזה חשוב לבצע התאמות ולדאוג שבתפריט לא יהיו כתובים שמות לא מובנים של מרכיב המנות. אז אמנם, יש מאכלים אשר אפשר למצוא גם בישראל וגם בכל שאר המדינות – ואז אין בעיה, אבל יש מאכלים שיש בישראל ואין בארץ שאליה מיועדים להתרחב בית הקפה או המסעדה. במקרה כזה חשוב מאוד להציע מנה שתהיה מאוד דומה למנה המקורית בהרכבה, אך שתכלול מרכיבים שקיימים בארץ היעד ואשר יכולים להשתלב בטוב טעם ביחד.

לא רק כשרוצים להתרחב

למעשה, תרגום תפריטים הוא פעולה אשר כדאי לכל בית קפה ומסעדה שרוצים לפנות לקהלים מגוונים לעשות. זאת משום, שכאשר מתרגמים תפריטים לשפה בינלאומית מוכרת כמו אנגלית, אפשר ליהנות מהיתרונות הבאים:

  • הרחבת קהלי היעד – כאשר יש במסעדה או בבית הקפה תפריטים מתורגמים, הם נתפסים כמזמינים יותר עבור קהלי יעד שאינם דוברים עברית.

  • מתן הסברים מדויקים – כאשר בוחרים באפשרות של תרגום תפריטים ומארחים במקום אנשים שאינם דוברים עברית – חשוב מאוד שהם יבינו בדיוק מה הם עומדים להזמין. אם לא יהיה במקום תפריט מתורגם והם יסתמכו רק על מה שהם מבינים מהמלצרית או מהמלצר – יכול מאוד להיות שסופו של דבר הם יקבלו מנה שהם בכלל לא התכוונו לאכול, והמנה תוחזר למטבח אחר כבוד. אם מזמינים שירותי תרגום תפריטים מקצועי ודואגים שכל פרט בתפריט יתורגם למשעי – הרי שכולם יכולים לדעת בדיוק מה הם יקבלו, וליהנות בדיוק מהטעם לו ציפו.

  • הנאה לאורך זמן – ביצוע תרגום תפריטים מקצועי שמעביר בצורה מדויקת הן את שמות המנות והן את שמות הרכיבים – ישפר לעין שיעור את החוויה של האורחים מהמקום, ובהחלט יכול לסייע ביצירת באזזזזז חיובי בכל מקום.

לסיכום: תרגום תפריטים הוא לא דבר של מה בכך, וחשוב מאוד למצוא חברה המתמחה בתחום ומתחייבת לאספקת תרגומי תפריטים מדויקים תוך עמידה מדויקת בלוחות הזמנים.

גלובוס תרגומים – תרגום תפריטים מדויק

גלובוס תרגומים מתמחה בתרגום תפריטים לאנגלית ולכל שפה אחרת, תוך התחייבות להגשת תרגומים המסבירים במדויק לכל אדם שאינו דובר עברית מה הוא יקבל לאכול. את עבודת תרגום התפריטים מבצעים אך ורק מתרגמים מוסמכים בעלי רקע בקולינריה ואנו מתחייבים לספק לכם את המסמכים המתורגמים בדיוק במועד שנקבע.

לקבלת מידע נוסף ולהזמנת שירותי תרגום תפריטים –
צרו עמנו קשר ואנחנו נשמח לעמוד לשירותכם.

 

Log in with your credentials

Forgot your details?