מקלדת עם כפתור והמילה תרגום

אי שם במאה הרביעית לפני הספירה, אמר חכם יווני אחד שענה לשם אפלטון, את המשפט הידוע: "הצורך הוא אבי ההמצאה". הצורך אכן הוליד פטנטים רבים והוביל לשינויים טכנולוגיים משמעותיים. כעת, ייתכן כי גם התקשורת האנושית תשנה את פניה בעקבות המצאות חדשות בתחום.  

קפיצה טכנולוגית

המילה קידמה והמילה קדום לקוחות מאותו שורש שמשמעותו היא במידה רבה פרדוקסלית. מצד אחד המילה "קידמה" מכוונת לפריצת דרך, להתקדמות, אך מן הצד השני נותרת עדיין המשמעות של "ראשוניות", של דבר מה שקדם בזמן למשהו אחר. ואולי אין זה מקרה – מאז שחר ההיסטוריה ניסה האדם לתור אחר טכנולוגיות חדשות שיובילו לחיים טובים יותר. הקידמה, נעוצה תמיד בצורך אנושי, בסיסי וראשוני המחכה למענה. ההיסטוריה האנושית רצופה "קפיצות" טכנולוגיות שבזכות כל אחת מהן התאפשרה התפתחותו של המין האנושי. אחת "ההמצאות" הראשונות היא כמובן האש שענתה על הצורך הבסיסי בביטחון, בחום ובמזון באיכות סבירה. המצאת הגלגל אף היא המצאה פשוטה יחסית, אך בזכותה השתנו חיי בני האדם לבלי היכר. כיום, אנו עומדים על סיפו של שינוי טכנולוגי נוסף העשוי להשפיע באופן מרחיק לכת על הצורך האנושי בתקשורת.

אוזניות הפלא

מוקדם יותר השנה, הודיעה חברת Waverly Labs כי בקרוב ישברו מחסומי השפה שאיתם אנחנו מתמודדים כיום. החברה פיתחה מוצר שאותה כינתה בשם Pilot Earphones ובזכותו יכולים שני אנשים הדוברים שפה שונה לחלוטין להבין זה את זה. מדובר בשתי אוזניות אלחוטיות קטנות שאותן מכניסים לאוזן והן מאפשרות תרגומים סימולטניים בזמן אמת. אמצעי זה, שעד לא מזמן נחשב כשייך לתחום המדע הבדיוני. המפתחים של המוצר טוענים כי ניתן יהיה לעבוד איתו גם אוף-ליין וכי במשך הזמן צפויות להתווסף עוד ועוד שפות לרפרטואר של המכשיר. טכנולוגיה חדשה זו מעלה כמובן שאלות רבות – האם האוזניות יידעו לזהות את כל סוגי המבטא, כיצד יתמודדו אוזניות אלו עם הדינמיות של השפה, עם התפתחותו של סלנג ועם תהליך ההשתנות הטבעי המתרחש כל העת בכל שפה.

אפליקציות תרגום

גם כיום עושה עולם התרגום שימוש באמצעים טכנולוגיים שונים. אמנם מתרגמים רבים נדרשים לעשות שימוש במילונים מקצועיים, אך אין מדובר בהכרח במילונים הפיזיים והכבדים המצריכים מדף שלם שיתמוך בהם. כיום ניתן  למצוא ברשת האינטרנט אין ספור מילונים וירטואליים, והם ביססו את מעמדם ככלי הכרחי בידי כל מתרגם. מלבדם קיימות היום אפליקציות תרגום רבות, המקלות את עבודתו של המתרגם ומאפשרות עבודה מהירה יותר. חברות אחרות משקיעות את זמנן בפיתוח של מחשבים המאפשרים תרגום סימולטני, ותרגום של טקסטים כתובים. העולם הגלובלי הולך ומצטמצם אך עדיין קיים בו מגוון רחב של שפות, ועל כן עדיין יש צורך בשירותי תרגום אפליקציות. ההתקדמות הטכנולוגית מעלה את השאלה האם לא רחוק היום שבו אפליקציה לתרגום תשמש לצורך תרגום של אפליקציות.

 

 

Log in with your credentials

Forgot your details?