מאז החל עידן הגלובליזציה הפכה השפה האנגלית לשפה שנייה, וכמעט כולנו נדרשים לדעת לדבר בה ברהיטות. גם מקומות העבודה דורשים לעתים התכתבות וכתיבה בשפה האנגלית. לשם כך ניתן להיעזר כמובן במילונים לתרגום שפות או בשרותי תרגום חינמיים המצויים ברשת האינטרנט או באפליקציות, אך מומלץ מאוד להשתמש בכלים אלו בזהירות רבה.

שירותי תרגום באינטרנט ובאפליקציות

כיום מוצפת רשת האינטרנט בשירותי תרגום שונים באמצעות אתרים ייעודיים או אפליקציות. ניתן בהחלט להיעזר בכלים אלו, אך כדאי לעשות בהם שימוש מושכל וזהיר. מדי פעם אנו נתקלים בתרגום קלוקל שעשוי להפוך למשעשע במיוחד. תרגום הנעשה למשל באמצעות תוכנה שאינה בהכרח מקצועית כגון google translate עלול להפוך משפט בסגנון "I am free" למשפט "אני בחינם" בעברית. על כן יש לנהוג במשנה זהירות. מלבד האפליקציה הידועה הנזכרת לעיל, ישנן אפליקציות תרגום נוספות המאפשרות תרגום של טקסטים כתובים ומדוברים כאחד. דוגמה לאפליקציה כזאת היא ה-talk to me שמלבד השפה האנגלית יכולה לזהות שפות רבות נוספות.

מילונים אלקטרוניים

המילונים האלקטרוניים קיימים בשוק זה זמן מה וניתן למצוא מגוון רחב של דגמים. היתרון העיקרי של מילונים מסוג זה הוא קלות השימוש בהם, והמהירות היחסית שלהם לעומת המילונים המודפסים. יתרון נוסף הוא כמובן המשקל – המילונים האלקטרוניים הם קומפקטיים, וניתן לשאת אותם בקלות בתיק. ישנם מילונים הבנויים כספר קטן הנפתח ונסגר, וישנם הכוללים פאנל אחד בלבד. דגם אחר הוא דגם העט הסורק את הטקסט ומציג על גבי מסך קטן את פירוש המילה. מילונים מסוימים כוללים פונקציות נוספות כגון קול, המסייע למשתמש להבין כיצד יש להגות את המילה, ויש מילונים התומכים במספר שפות שונות. טווח המחירים הוא רחב מאוד ולפני הרכישה מומלץ לעשות סקר שוק מעמיק.

המילונים הישנים והטובים

המילונים האלקטרוניים עשויים להיות נוחים יותר וניידים יותר, אך לעתים אין תחליף למילון המודפס. מילון מודפס כולל בדרך כלל מספר ערכים רב יותר, וניתן למצוא בו גם פתגמים רבים יותר, צירופים וביטויים נוספים שלא תמיד נמצא במילון האלקטרוני. יתרון נוסף הוא שלצד המילה או הביטוי שאנחנו מחפשים במילון אנחנו נתקלים במהלך החיפוש גם במילים ובביטויים אחרים, גורם המסייע להרחבת הבנתנו את השפה. עניין נוסף – ספר פיזי אינו מתקלקל ואינו נדרש למקור אספקת חשמל.

מתי יש להיעזר במתרגם מקצועי

אין ספק כי מילון טוב יכול לשמש אותנו היטב לצרכי תרגום שפות והבנת מילים חדשות במהלך קריאה של טקסטים. יחד עם זאת ישנם מקרים שבהם אין תחליף לאיש מקצוע המתמחה בתחום התרגום. כאשר יש למשל צורך בתרגום של מסמכים משפטיים כדאי מאוד להיעזר באדם מנוסה בתחום זה. לעתים יש צורך בהכרת המונחים המקצועיים הספציפיים ומילון אינו מסוגל בהכרח לספק את התשובה הנכונה. גם תרגום הנדרש בתחומים עסקיים שונים, כמו למשל תרגום של אתרי תדמית או תרגום של חומרי בית העסק, כדאי שייעשו בידי איש מקצוע אמין.

 

 

Log in with your credentials

Forgot your details?