בתחילת הקיץ הקרוב צפוי אירוע נדיר במדינת ישראל – האירוויזיון מגיע אלינו! תחרות הזמר המפורסמת ביותר בעולם שמגיעה סוף-סוף לארץ תמשוך לכאן כמה עשרות אלפי תיירים. תיירים אלו, שמרביתם אינם דוברים בוודאי את השפה העברית, יזדקקו למקום ללון בו, וישקיעו ממיטב כספם בבילוי במסעדות, בנסיעה במוניות ובביקור באתרי התרבות הרבים של תל-אביב. גם ערים אחרות בארץ, בוודאי המרכזיות שבהן, וגם אזורים המרוחקים מהמרכז יזכו בוודאי לביקור. על כן, תחרות האירוויזיון משמעותה הזדמנות משמעותית לבעלי עסקים רבים, ומומלץ מאוד להיערך מראש לקראת המאורע. כיצד ניתן להנגיש את העסק התל-אביבי שלכם לקראת האירוויזיון? על כך במאמר הבא.

 

אירווויזיון – קצת היסטוריה

עבור יוצרים רבים, תחרות השירה של האירוויזיון היא פסגה מקצועית שרבים שואפים לכבוש אותה. תחרות זו, שהפכה כבר למוסד, מלווה אותנו משנות החמישים של המאה העשרים. בתחרות הראשונה שהתקיימה בשווייץ השתתפו מדינות בודדות בלבד, אך בהמשך התרחב מעגל המדינות המשתתפות, ודי מהר נקבע הכלל כי בכל שנה התחרות תתקיים במדינה שזכתה בשנה שחלפה. אירוח האירוויזיון מעניק למדינה המארחת לא רק הכנסות כספיות מתיירות נכנסת, אלא גם הזדמנות ליחצנות ולקידום מעמד המדינה בעולם. המתחרים מבקרים באתרי תיירות רבים ברחבי הארץ, מצולמים במקומות שונים, וכך זוכים גם עסקים לחשיפה חסרת תקדים. במשך השנים התחרות שינתה את פניה והאופי שלה אף הוא השתנה בהתאם. כיום השופטים בתחרות כבר אינם שופטים מקצועיים, והניקוד שמקבלת כל מדינה תלוי בקהל שנותן את קולו באמצעות מסרונים. יש מי שיגיד שמצב זה פוגע באמינותה של התחרות, אך בפועל – מתיחת הפנים שעברה התחרות סייעה לקרב קהל צעיר יותר, וסביר להניח שכיום יש לה אף יותר צופים מבעבר.

הנגשת אתרי בילוי למבקרים

בדומה לאירועי תרבות אחרים, תחרות האירוויזיון צפויה למשוך לארץ כ-30,000 תיירים מכל רחבי העולם. התחרות עצמה תתקיים במשך כמה ימים בתאריכים 14.5 עד 18.5, אך סביר להניח שלפחות חלק מן המבקרים עוד ימשיכו לבלות בתל-אביב ולטייל בארץ כולה גם אחרי סיום התחרות. על כן, בעל עסק המעוניין לקדם את העסק שלו ולנצל לטובתו את האירוע חייב לוודא כי שירותיו מונגשים גם למי שאינו דובר עברית. לשם כך חשוב לבחור שירותי תרגום שפות מקצועיים, כגון אלו שמציעה חברת גלובוס, בייחוד במקרים הבאים.

מסעדות

מסעדות הן אולי המקום שצפוי להרוויח הכי הרבה מבואם של התיירים. בסופו של דבר – כולנו צריכים לאכול, וכאשר אנחנו מטיילים במקומות שונים בעולם בדרך כלל לא נרצה או שלא נוכל לעסוק בבישול. מלבד זאת, חלק מן ההנאה שבטיול היא המפגש עם המטבח המקומי, ולכן סביר להניח כי המבקרים יגיעו למסעדות בתל-אביב ויבקשו להתנסות בטעמים חדשים. על כן, בעל המסעדה המעוניין להרוויח נדרש לשים לב לנקודות הבאות:

  • תרגום של תפריטים – ברוב המסעדות בתל-אביב קיים כבר תפריט באנגלית, אך במקרים רבים הוא אינו מעודכן, או שהוא תורגם שלא כשורה. מנות מסוימות, גם הבסיסיות ביותר כגון "מעורב ירושלמי", צריכות להיות מתורגמות באופן מקצועי; אחרת, אתם עלולים למצוא בתפריט מנה ששמה למשל "involved Jerusalem". מלבד תרגום השם של המנה, חשוב כמובן לוודא כי המרכיבים שלה מפורטים גם כן – כך תוכלו למנוע שאלות מיותרות ולשרת את הלקוח במהירות וביעילות.
  • עלוני פרסום – תקופת האירוויזיון היא הזדמנות מצוינת לקדם את העסק ולחלק עלוני פרסום באזורים שבהם מסתובבים תיירים. אך על מנת למשוך את התיירים הזרים, יש להקפיד על איכות התרגום, וחשוב לבחור שירותי תרגום שפות המתמחים גם בתחום של תרגום שיווקי. תרגום איכותי הכולל עריכה מדויקת ולוקליזציה לשפת היעד, יסייע להציג את העסק באור הרצוי ולמשוך לקוחות.

בתי מלון

גם בתי מלון, בתי הארחה והוסטלים מצפים בכיליון עיניים לחודש מאי. התיירים הרבים שיגיעו לתל-אביב יבקשו למצוא מקום לינה המסוגל לספק להם שירות בשפת האם שלהם. לשם כך כדאי לשקול לבחור שירותי תרגום לשפות לא רק לשפה האנגלית, אלא גם לשפות אחרות כגון צרפתית וגרמנית. על כן, בעת ההכנה לקראת אירוע האירוויזיון, מומלץ גם לשים לב לנקודות הבאות:

  • תרגום אתרי אינטרנט – כיום, כאשר אנחנו מתכננים את החופשה הבאה שלנו, אנחנו נעזרים בעיקר במאגרי המידע הקיימים ברשת האינטרנט. אנחנו בוחנים את האתר העסקי של בית המלון, קוראים מידע על השירותים שהוא מציע ומאתרים את המיקום שלו על המפה. גם התיירים שיגיעו לארץ יבקשו ללקט מידע על בית המלון, ולכן כדאי מאוד להיעזר בשירותי תרגום שיווקי לשפת היעד הרצויה.
  • עלוני מידע – ישראלים רבים אוהבים לתכנן היטב את החופשה שלהם, והם מזמינים מראש סידורי לינה. אך תיירים רבים אינם נוהגים כך, או שהם עשויים לרצות לשנות את מקום הלינה מסיבה זו או אחרת. לכן, במהלך אירוע האירוויזיון מומלץ בהחלט להפיק עלוני מידע שיפרסמו את מקום הלינה, או להכין מודעות לפרסום ברשתות שונות. גם כאן, חשוב להקפיד על תרגום איכותי ורצוי לבחור בחברת תרגום המסוגלת לספק את השירות המבוקש.

בוחרים בתרגום מקצועי

עד כה הצגנו שני סוגים של בתי עסק הנדרשים להתכונן לקראת תחרות האירוויזיון. אך למעשה, המבקרים שיגיעו לארץ יבלו במקומות רבים נוספים, והתקשורת עימם צריכה להיות "חלקה" ככל האפשר. אתרי תרבות, מוזיאונים, חנויות ואפילו נהגי מוניות – כל אלו יכולים להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים שיוכלו לסייע בתרגום של כרטיסי ביקור, עלוני מידע וחומר שיווקי. חומרים כתובים מסוג זה, כמו גם דפי אינטרנט מתורגמים יקלו את הקשר עם המבקרים ויאפשרו לספק חוויית שירות נעימה ונוחה. אך לשם כך, הכרחי לבחור חברת שירותי תרגום מקצועית ובעלת ניסיון כגון גלובוס; חברה היודעת לאפיין היטב את הצרכים של הלקוח ולהתאים עבורו את פתרונות התרגום האידיאליים.

Log in with your credentials

Forgot your details?