תרגום דחוף
תרגום דחוף – תרגום מהיר מהיום להיום יש לכם מסמכים שאתם נדרשים לתרגם במהירות? עליכם לדאוג לתרגום דחוף בהקדם האפשרי ואתם לא בטוחים איך נעשה התהליך? ובכן, אנחנו בגלובוס תרגומים כאן בשבילכם. שירות תרגום איכותי עם מנהל פרויקט, אך גם מהיר, עם דד ליין של מהיום להיום או מהיום למחר. תרגום עברית אנגלית ברמה הגבוהה ביותר >> תרגום למגוון רחב
פועלים בשוק הבינלאומי? 3 שירותי תרגום הכרחיים לכל עסק
תחילת פעילות מעבר לים כרוכה תמיד בהערכות מקדימה החל מעמידה ברגולציות של מדינת היעד, ממשיך ביצירת תשתית ארגונית במרכז החדש וכלה בהתאמה של חומרי השיווק, האתר, התוכנות והמוצרים. רוצים להגדיל את העסק ולהתרחב. הנה כמה שירותי תרגום מקצועי שאסור לוותר עליהם. כל בעל עסק מצליח מקפיד לחפש את קפיצת המדרגה הבאה של העסק שלו, עבור רבים הקפיצה היא פניה לקהלים
6 דברים שאתם מוכרחים לבדוק לפני שאתם בוחרים חברת תרגום
מחפשים חברת תרגום? המלצה על חברת תרגום? להלן כמה שיקולים בבחירת מתרגם: חברות משקיעות משאבים רבים בבחירת והעסקת עובדים מתוך ההבנה כי עובד טוב יוביל למקצועיות, ימנע טעויות, ויגדיל את הצלחת החברה בזכות הידע והכישורים שיביא לתפקיד. באותה מידה, בחירת חברת תרגום או מתרגם נכונים לביצוע פרויקט תרגום יכולה לחסוך זמן, כסף, עוגמת נפש, ולאפשר לכם להתעסק במה שחשוב באמת
טיפים לתרגום עבודות אקדמיות
רבים מאתנו התחילו את דרכם המקצועית כסטודנטים מן השורה ללא ידע נרחב בשפות זרות. אך גם ללא הידע הזה, במהלך הלימודים נדרשים סטודנטים לקרוא טקסטים הכתובים בשפות זרות, ובעיקר טקסטים הכתובים בשפה האנגלית. כאן נאלץ הסטודנט להתמודד עם אתגר אמיתי, שכן בניגוד לתכנים אחרים, הטקסטים האקדמיים כתובים בשפה גבוהה יחסית. שפה זו מאמצת לה גם מונחים שונים ודרכי ביטוי סבוכות
האתגרים הגדולים בתרגום לשפה הצרפתית
במשך שנים רבות, החל מהמאה ה-17, נחשבה הצרפתית לשפת התרבות והדיפלומטיה, והיא תפסה את מקומה של הלטינית גם בתחומים אחרים כגון הגות ומדע. למעשה, עד המחצית השנייה של המאה ה-20 ידיעת השפה הצרפתית על בוריה הייתה מיומנות דרושה בתחום המסחר, הפוליטיקה והתרבות. גם היום, בעידן שבו נראה כי האנגלית שולטת בשוק, הצרפתית ממשיכה לשמור על המעמד שלה, והיא משמשת כשפה
טיפים לתרגום של מסמכים משפטיים
בספר משלי כתוב "מוות וחיים ביד לשון", וגם היום זהו אחד המשפטים העוצמתיים ביותר המדגישים את כוחה של המילה המדוברת והכתובה. משפט זה עשוי להיות נכון במיוחד בכל הנוגע לתחום התרגום המשפטי שבו כל מילה יכולה לשנות את משמעותו של המשפט כולו, ולכל מילה השלכות מרחיקות לכת המשפיעות על אנשים פרטיים ועל החברה כולה. המשפט המלא במשלי הוא "מָוֶת וְחַיִּים,