אין ספק כי מסע הבחירות האחרון שנערך בארצות הברית היה אחד המרתקים והמפתיעים ביותר. הבחירות שנערכו בשנת 2016 הובילו לתוצאות שהיו בעיני רבים שערוריות וחסרות תקדים. הנשיא הנבחר עצמו הוא דמות צבעונית ביותר (בלשון יפה) וגם בשמה של אשתו נקשרו סקנדלים שונים, כגון הטענה שנאומה של אשתו נכתב בהשראה, שלא לומר הועתק, מנאומה של מישל אובמה, קודמתה בתפקיד. דונאלד טראמפ אומנם זכה בבחירות, אך בדרך לכיסא הנכסף נראה היה שהוא ממש משתדל להרגיז אוכלוסיות שונות. למעשה, טעות תרגום קטנה כביכול כמעט גרמה לו להפסיד את הקול הלטיני.

האוכלוסייה הדוברת ספרדית הארצות הברית

לפני שמתחילים לנסות לתאר ולהבין מה בדיוק התרחש באותו קמפיין שידע תהפוכות רבות, כדאי להגיד כמה מילים על האוכלוסייה הלטינית של ארצות הברית. בארצות הברית אין אומנם שפה רשמית, אך היא מזוהה כמובן עם השפה האנגלית, שהיא השפה המדוברת ביותר במדינות הפדרציה. אך מלבד האנגלית, בארצות הברית מדוברות לא מעט שפות אחרות. ארצות הברית הוקמה במדינה של מהגרים, וככזאת מתגוררים בה בני לאום רבים הדוברים שפות רבות ומגוונות. אך השפה המדוברת ביותר (מלבד האנגלית) היא השפה הספרדית. על פי ההערכות, בארצות הברית יש מעל ל-50 מיליון דוברי ספרדית, ומעל ל-40 מיליון מהם דוברים את הספרדית כשפת אם. הספרדית נפוצה בעיקר בניו מקסיקו, בקליפורניה, בטקסס, באריזונה, בנבאדה ובפלורידה. נתונים אלו אינם מפתיעים אם לוקחים בחשבון את הקרבה הגיאוגרפית של ארצות הברית למקסיקו, ואת ההגירה החוקית והבלתי חוקית שמקורה בארצות דוברות ספרדית. בשל מרכזיותה של השפה, רבים מבתי הספר בארצות הברית מלמדים אותה כשפה שנייה. זאת גם אחת הסיבות לכך שטראמפ, בניסיונו להתחבב על בוחריו, ניסה לזכות (ואולי הצליח) בקול הלטיני.

טעות התרגום – קצת רקע

בחירות הן תהליך לא פשוט, במיוחד כשמדובר בבחירות לנשיאות של המעצמה הגדולה בעולם. יחד עם זאת, כפי שהוכיחה ההיסטוריה, על מנת שהמועמד יזכה בבחירות אין בהכרח צורך ביידע רב או בניסיון בתחום הפוליטיקה. התדמית שמקרין המועמד, שפת הגוף שלו והמסר שעולה מדבריו, חשובים לעתים הרבה יותר מהמצע הפוליטי ומעמדותיו המוצהרות. לשם כך מצטייד כל מועמד לנשיאות במנהל קמפיין אחד לפחות, ועל כן, זה אולי מפתיע עוד יותר לשמוע אודות המקרה הבא. בכנס הלאומי הרפובליקני (The Republican National Convention) נאם דונאלד טראמפ בעוד שלטי תמיכה רבים מונפים לנגד עיניו. כמה משלטי התמיכה הללו היו כתובים לכאורה בשפה הספרדית, ועליהם נכתב: Latinos Para Trump. כותב הביטוי התכוון לומר "הלטינים בעד טראמפ" (Latinos For Tramp), ומארגני האירוע טרחו להפיק כמה מאות שלטים מהסוג הזה. אבל ככל הנראה, מכיוון שלא השתמש בשירותיה של חברת תרגום מקצועית, "יצא" לו משהו קצת שונה.

מה כתוב שם?

כפי שצוין לעיל, השפה הספרדית אינה זרה לעם האמריקאי. רבים דוברים אותה, ורבים אחרים נאלצים ללמוד אותה כשפה שנייה בבית הספר. אך נראה שדונלאד טראמפ, או יותר נכון מי שהכין עבורו את השלטים הללו החמיץ כמה שיעורים חשובים. אם מחזיקי השלט אכן ביקשו להביע את תמיכתם של הלטינים במועמד טראמפ, הרי שבמקום Latinos Para Trump היה עליהם לכתוב: Latinos Por Trump. בשפה הספרדית, שתי המילים (Para ו-Por) מתורגמות אומנם למילה האנגלית For, אך הן מהוות למעשה חלק מצירופי לשון שונים המשמשים את דוברי השפה בנסיבות שונות ולמטרות שונות. אם להסתמך על הכתוב בשלטים, האנשים שנשאו אותם הצהירו לא על תמיכתם בטראמפ, אלא על כך שהם עובדים בשבילו. מצד שני, ייתכן כי טראמפ התבלבל מעט והביא שלטים שנותרו מאחת מתכניות הראליטי שלו שבמסגרתן נהג לשכור ולפטר אנשים להנאת הצופים. השלטים אכן עוררו מבוכה רבה, ויש מי שיטען שמדובר אפילו בטעות מכוונת; הרי בעולמו של טראמפ, עולם שנסמך על פרסום בסדר גודל רחב, גם פרסום רע נחשב לפרסום, ועיקר המטרה היא להישאר במודעותו של הציבור. בפעם הזאת, הציבור בכל זאת בחר בו, אך לו היה מתמודד עם מועמד אחר, ייתכן כי תוצאת הבחירות הייתה אחרת לגמרי.

מי מחזיק בשלט?

שפה בוראת מציאות. משפט זה על נגזרותיו אינו זר היום לאיש, וכמעט כל אחד מודע לחשיבות שיש לבחירה במילים מסוימות בנסיבות מסוימות. אלא שחשיבות הבחירה מקורה לא רק במילים הנאמרות או הנכתבות, אלא היא נובעת גם ממי שאמר או ממי שכתב אותן. במקרה של טראמפ מדובר בטעות תרגום המעלה שאלות רבות. ייתכן כי במקרים אחרים לטעות תרגום מסוג זה הייתה נודעת חשיבות שולית בלבד, אלא שבהקשר הזה לא ניתן להתעלם מהמשמעות הפוליטית שלה. בסופו של דבר, השלטים נכתבו והודפסו לאחר הגהה (כך לפחות היה צריך) והם הונפו אל על בידי אנשים שהחזיקו בהם. אותם אנשים היו כביכול מתומכיו של טראמפ והגיעו להביע את תמיכתם בבחירתו לנשיאות. אך השלטים התייחסו לאוכלוסייה דוברת הספרדית, ומי שמחזיק בשלט כביכול מעיד על עצמו כעל אדם דובר ספרדית התומך בטראמפ. השאלה היא כיצד אדם שדובר ספרדית כשפת אם, אינו יודע את ההבדל בין להיות בעד מישהו לבין לעבוד בשבילו. כך, אותה טעות קטנה עשויה אולי לרמוז לכך שאותם נושאי שלטים אינם למעשה היספנים, או לפחות אינם דוברי ספרדית. ייתכן כי טעות התרגום התמימה חושפת למעשה את המתרחש מאחורי הקלעים של עולם הפוליטיקה; מנהלי הקמפיין של טראמפ תרגמו את השלטים ברישול, הדפיסו אותם, וכנראה שמסרו אותם בידיהם של נציבים שאינם נמנים עם הקהילה הלטינית ואינם מזדהים עם מטרותיהם.

בוחרים בתרגום מקצועי

את הטעות הזאת בקמפיין של טראמפ ניתן היה למנוע בקלות, ונשאלת השאלה מה היה קורה אם מפלגה ישראלית הייתה למשל מדפיסה שלטים הכתובים בערבית עילגת או ברוסית קלוקלת או באנגלית לא תקנית. כיום, תרגום עברית אנגלית, ותרגום של עברית לשפות אחרות ניתן לבצע באמצעות תרגום מכונה או בעזרתם של אנשים שאינם אנשי מקצוע בתחום. אך התוצאות עלולות להיות בלתי מספקות. למזלו של טראמפ, הפעם הוא התמודד מול מועמדת שאמריקה לא מצאה לנכון לבחור בה. אולי בפעם הבאה לא יתמזל מזלו.

Log in with your credentials

Forgot your details?